TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 20:31-34

Konteks
20:31 The 1  crowd scolded 2  them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us, 3  Son of David!” 20:32 Jesus stopped, called them, and said, “What do you want me to do for you?” 20:33 They said to him, “Lord, let our eyes be opened.” 20:34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

Markus 10:48-52

Konteks
10:48 Many scolded 4  him to get him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!” 10:49 Jesus stopped and said, “Call him.” So 5  they called the blind man and said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.” 10:50 He threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus. 10:51 Then 6  Jesus said to him, 7  “What do you want me to do for you?” The blind man replied, “Rabbi, 8  let me see again.” 9  10:52 Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” Immediately he regained 10  his sight and followed him on the road.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:31]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[20:31]  2 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.

[20:31]  3 tc ‡ The majority of mss (C W Ë1 33 Ï and several versional witnesses) read κύριε (kurie, “Lord”) after ἐλέησον ἡμᾶς (elehson Jhma", “have mercy on us”). But since this is the order of words in v. 30 (though that wording is also disputed), and since the κύριε-first reading enjoys widespread and early support (א B D L Z Θ 085 0281 Ë13 892 pc lat), the latter was considered original. However, the decision was by no means easy. NA27 has κύριε after ἐλέησον ἡμᾶς here; a majority of that committee felt that since the placement of κύριε in last place was the nonliturgical order it “would have been likely to be altered in transcription to the more familiar sequence” (TCGNT 44).

[10:48]  4 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.

[10:49]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[10:51]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[10:51]  7 tn Grk “And answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς is redundant and has not been translated.

[10:51]  8 tn Or “Master”; Grk ῥαββουνί (rabbouni).

[10:51]  9 tn Grk “that I may see [again].” The phrase can be rendered as an imperative of request, “Please, give me sight.” Since the man is not noted as having been blind from birth (as the man in John 9 was) it is likely the request is to receive back the sight he once had.

[10:52]  10 tn Or “received” (see the note on the phrase “let me see again” in v. 51).



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA